메인메뉴 바로가기본문으로 바로가기

Focus > 상세화면

2017 SUMMER

Создание и будущее хангыля сквозь призму дизайна

Специальная выставка «Хунминчжоным и дизайн хангыля», которая проходитв Национальном музее хангыля с 28 февраля по 28 мая с.г., изучает сегодняшнее состояние динамично развивающегося корейского алфавита и всматривается в его будущее как национальной письменности объединённой страны. Выставка стала поводом ещё раз обратиться к хангылю, о ценности которого мы часто забываем, привычно используем каждый день и не замечаем, как не замечают воздух или воду.

В Национальном музее хангыля, у входа в выставочный зал«Хунминчжоным и дизайн хангыля», выстроились в рядпрозрачные акриловые панели со светящимися буквами. Этаинсталляция воспроизводит все 33 страницы труда «Хунминчоным хэребон», в котором содержатся объяснения ипримеры использования хангыля для народа.

В 1443 году король Сечжон Великий завершил создание «хунминчоныма», т.е. сегодняшнего хангыля. Это был результат тяжёлого труда мудрого монарха, попытавшегося разрешить проблему социального неравенства и управления страной, вызванную тем, что простому люду было трудно не только читать, но даже просто изучить сначала китайские иероглифы, которые использовались с древних времён, а затем пришедшую им на смену письменность «иду», также основанную на иероглифике. В 1446 году как результат трёхлетних исследований и экспериментов был обнародован «Хунминчоным хэребон», т.е. «Объяснения и примеры к “Правильным звукам для наставления народа”», в предисловии к которому король Сечжон, в частности, написал:

«…Среди невежественных людей много тех, кто хочет что-то записать, но не может выразить своих мыслей. Сожалея об этом, я создал двадцать восемь новых знаков. Желаю лишь, чтобы всем людям было легко овладеть ими и удобно пользоваться каждый день».

Когда входишь в полутёмный выставочный зал, кажется, что слышишь голос Сечжона Великого.

Чхэ Бённок (Бёнрок) в триптихе «톱» («Пила»), изобразил значение этого слова, «распилив его набуквы» — начальную ㅌ, среднюю ㅗ и конечную ㅂ, — и расположив их в горизонтальном плане.

Создание новой письменности

Ха Чжихун в серии «Мебель с декором», черпая вдохновение в традициях изготовления деревянноймебели с декоративными металлическими элементами, украсил свои творения буквами хангыля.

Национальный музей хангыля был открыт 9 октября 2014 года, в День хангыля, и с тех пор в нём проводятся различные специальные выставки и мероприятия, посвящённые уникальности и полезности этого алфавита.

У входа на нынешнюю выставку, приуроченную к 620-ой годовщине со дня рождения короля Сечжона (1397—1450; годы правления 1418—1450), представлены как инсталляция все 33 страницы «Хунминчоным хэребон», заставляя посетителей представить, что они садятся в машину времени, которая переносит их во времена создания хангыля — прямо к тому моменту, когда исполненный гордости король объявляет о создании нового алфавита после долгих лет использования китайских иероглифов. За изобретением хангыля стояло стремление к самодостаточности, любовь к народу и практичность. Такие же чувства, должно быть, испытывали и учёные чиновники, помогавшие королю в его трудах. Один из них, Чон Инчжи (1396—1487), в другом предисловии к «Хунминчоныму» выразил свою гордость в следующих строках: «Мудрому мужу хватит одной ночи, чтобы овладеть хангылем, и даже глупец способен выучить его за десять дней».

Специалисты со всего мира высказались относительно ценности хангыля как «самого молодого и самого научного алфавита в мире». Роберт Рамзи, профессор языков Восточной Азии из Университета Мэрилэнда (США), в частности, сказал: «Хангыль — это дар Кореи всему миру.

Являясь символом корейской культуры высшего порядка, он имеет ценность, выходящую за рамки одной страны». Жан-Мари Гюстав Ле Клезио, французский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 2008 года, отметил: «Одного дня достаточно, чтобы научиться читать по-корейски. Хангыль — это научный и очень удобный для общения алфавит». А британский историк Джон Мэн в своей книге «Альфа Бета: как 26 букв сформировали западный мир» («Alpha Beta: How 26 Letters Shaped the Western World») назвал хангыль «лучшим алфавитом, о котором могли мечтать языки». Более того: хангыль — это также единственная письменность с сохранившимися записями о её создании.

Единственная письменность с записями о её создании

«Хунминчоным» буквально означает «обучать народ правильным звукам». Знаки новой письменности позволяли легко записывать любые естественные звуки, при этом они имели простую форму, а их количество было невелико. Изначально «хунминчоным» состоял из 28 букв, 17 согласных и 11 гласных, представляющих собой комбинации точек, линий и кружков. В первом разделе выставки, названном «Легко изучать, удобно писать: буквы заботы и поддержки», рассказывается о системе алфавита.

17 согласных были образованы на основе 5 базовых символов, представляющих положение органов речи в момент произнесения звуков. Для этого использовался принцип, по которому в зависимости от силы звука к базовому символу добавлялась определённая черта. Так, добавив горизонтальную черту к ㄴ [н], получали более сильный ㄷ [т], а добавив к нему ещё одну черту, получали ещё более сильный ㅌ [тх]. Благодаря этому особенности каждого звука отражаются в написании соответствующей буквы.

В произведении «Ива» дизайнер Ю Мёнсан пытается экспериментальным путём выяснить, в какоймере буквы хангыля могут «растворятся» в образах, в частности — листьев ивы.

Используя три базовых символа, такие как •, ㅡ,ㅣ, символизирующие небо, землю и человека, создали 11 гласных. Комбинируя их с 17 согласными, можно образовать более 10 тысяч слогов, другими словами — почти бесчисленное количество комбинаций. Хангыль — это уникальная система письма, в котором слог образуется сочетанием начального, срединного и конечного звука. Здесь стоит снова процитировать Чон Инчжи, который писал: «С этими 28 буквами вариации безграничны».

Во второй части выставки состязаются 23 команды дизайнеров, представивших более 30 новых работ, объединённых общей темой «Вариации безграничны: расширяемость хангыля сквозь призму дизайна». Интересен путь, которым следуют авторы, проверяя, насколько велик потенциал хангыля как источника вдохновения для творчества.

RНовое рождение сквозь призму дизайна

Во второй части выставки состязаются 23 команды дизайнеров, представивших более 30 новых работ, объединённых общей темой «Вариации безграничны: расширяемость хангыля сквозь призму дизайна». Они вдохнули новую жизнь в изначальные знаки хангыля, представив их в виде двух- и трёхмерных структур. Интересен путь, которым следуют авторы, проверяя, насколько велик потенциал хангыля как источника вдохновения для творчества. Пока это попытка, свидетельствующая о том, что они сделали первый шаг, но уже сейчас видно, почему дизайнер книг и исследователь шрифтов Чон Бёнгю призывает «отправиться назад, к “хунминчоныму”». Он утверждает: «Именно исследование потенциала хангыля является нашим главным инструментом в деле избавления от западного лейтмотива, присущего на протяжении долгого времени нашему подсознанию».

Кан Гурён в своей работе «힘, 믈» выразил настроения, создаваемое разными звуками. Используя вертикальную структуру слова힘 («сила») и горизонтальную структуру слова믈 («толпа»), он связал значения букв и их образы. Эта работа интересна тем, что показывает в сжатом виде смысл и эмоции, которые в хангыле имеет сама форма букв.

«Хурма/чувство/ткань» Чан Суёна возрождает прошлое, отображая диакритическиезначки, которые использовались для указания на высоту тона во времена созданияхангыля. Чтобы передать высоту тона и разницу долготы гласной в каждом из слов,автор рельефно вырезал каждое из слов на отдельной деревянной панели.

Пак Ёнчжу в своём творении «Любите ли вы 파리?» создаёт знакомые и в то же время непривычные деривации, используя омонимию слова 파리 [пхари], среди 7 значений которого есть и «муха», и «Париж». Меняя порядок слов в предложениях, смешивая их, повторяя и размещая в новом порядке, автор предлагает испытать необычные ощущения, рождаемые в результате столкновения 7 омонимов.

В произведении «버들» («Ива») дизайнер Ю Мёнсан пытается экспериментальным путём выяснить, насколько буквы хангыля могут быть «растворены» в образах, в частности — листьев ивы. Художник делает попытку раздвинуть границы букв, которые обычно с трудом встраиваются в дизайн, ориентированный на образы. F:\work\FTP\home\resin_project\koreana\jsp\sub\2017_summer\rus\02_culture\01_focus.jspРабота Чан Суёна «감» («Хурма/чувство/ткань») возрождает историчность, отображая диакритические значки, которые использовались для указания на высоту тона во времена изобретения хангыля. Используя анализатор звука, автор получил графики, соответствующие произношению слова «кам» в трёх тональностях, которые затем рельефно вырезал на трёх деревянных панелях.

Серия «장석장» («Мебель с декором») Ха Чжихуна и «거단곡목가구 훈민정음» («“Хунминчоным” в мебели из гнутой древесины») Хван Хёнсина, в которой художественные качества хангыля оказались применены к повседневной жизни, привлекла внимание многих посетителей. Ха Чжихун, черпая вдохновение в традиционной деревянной мебели с металлическими декоративными элементами, украсил поверхность мебели буквами хангыля. А Хван Хёнсин, позаимствовав формы черт и точек хангыля, создал деревянные табуреты, лавки и стулья. Комбинируя эти предметы мебели, можно создавать разные буквы.

Эта выставка впервые прошла под таким же названием в октябре 2016 года в Корейском культурном центре в Токио. Чтобы подготовить выставку, кураторы Национального музея хангыля вместе с 23 командами молодых дизайнеров трудились на протяжении 7 месяцев. Проекты подобного масштаба, если будут иметь продолжение, станут подтверждением того, что Национальный музей хангыля, который сейчас расположен на территории Национального музея Кореи, заслуживает того, чтобы быть отдельным учреждением. Вместе с тем такие проекты могут оказывать влияние не только на сферу культуры и искусства, но и на всё общество в целом.

Юный посетитель музея рассматривает различные сочетания гласных и согласныхбукв хангыля.

Ещё одна значимая выставка

Хотя хангыль является предметом гордости корейской нации, на протяжении нескольких столетий он подвергался тяжёлым испытаниям. Достаточно вспомнить борьбу корейцев за сохранение своего языка и письменности в период японского колониализма, которая стала частью движения за независимость. В 1940 году Чон Хёнпхиль (1906—1962), именитый коллекционер объектов национального наследия, узнав о существовании оригинала «Хунминчоным хэребон», в результате больших усилий сумел тайно выкупить этот ценный документ и, рискуя жизнью, хранил его до Освобождения. В те времена он говорил: «Думая о будущем хангыля, я смог укрепиться в своей вере в грядущее освобождение нации».

Копию «Хунминчоным хэребон» можно увидеть на выставке «“Хунминчоным” и “Нанчжун ильги”: взглянуть ещё раз», которая проходит с 13 апреля по 12 октября в Музее дизайна в комплексе DDP в Сеуле. Это редкая возможность одновременно увидеть своими глазами два национальных сокровища Кореи, внесённых также в реестр документального наследия «Память мира» ЮНЕСКО. Кроме того, на выставке представлен дневник адмирала И Сунсина, который этот прославленный флотоводец и полководец вёл во время Имчжинской войны (1592—1598 гг.).

В своё время Чон Хёнпхиль увидел в «хунмичоныме» свет национального освобождения, теперь же есть осознание того, что хангыль поддерживал идентичность корейцев как единой нации в течение более 70 лет после разделения. На Юге в память о великих свершениях короля Сечжона день его рождения, 15 мая, в 1965 году был объявлен Днём учителя. А 9 октября, день обнародования «Хунминчоным», является государственным праздником и выходным днём. Подобно тому как в своё время нация обрела силу в хангыле, чтобы пережить испытания, выпавшие на её долю в XX веке, сегодня мы нуждаемся в мудрости, чтобы снова обратиться к хангылю как к источнику национальной мощи, необходимой, чтобы преодолеть многочисленные вызовы XXI века.

Чон Чжэсук, старший корреспондент отдела культуры газеты «Чунан ильбо»
Ан Хонбом,фотограф

전체메뉴

전체메뉴 닫기