메인메뉴 바로가기본문으로 바로가기

null > 상세화면

2023 SPRING

В поисках локальности: знаменитые ремесленные регионы

В народных промыслах сконцентрирована региональная культура. Они расцветают там, где для них есть сырьевая база. В результатах труда ремесленников отражается региональная идентичность, история и культура. В наши дни, благодаря растущему интересу к локальности, везде в мире вновь получают освещение ремёсла, пустившие корни в определённых регионах.

«Плетение циновки». Ким Хондо (1745 – ?). 2-я половина XVIII в. Бумага, тушь, светлые краски. 28 × 23,9 см.
Сын читает вслух книгу, мать сучит нить, а отец плетёт циновку. В эпоху Чосон ремёсла были важным источником средств существования.
© National Museum of Korea
«Кузница». Ким Хондо. 2-я половина XVIII в. Бумага, тушь, светлые краски. 27,9 × 24 см.
На картине изображены кузнецы, которые без устали бьют молотами по раскалённому куску железа на наковальне. В кузницах изготавливали самые разные инструменты, необходимые для повседневной жизни. В наши дни сохранилось лишь несколько кузниц на традиционных рынках в сельской местности.
© National Museum of Korea

В женской энциклопедии «Кюхап чхонсо», написанной в начале XIX века И Бинхогак, собраны сведения, которые необходимы для ведения домашнего хозяйства. Раздел книги, рассказывающий о местах, которые славятся своей ремесленной продукцией, мог заинтересовать потребителей того времени, поэтому «Кюхап чхонсо» считается ценным историческим источником. Некоторые из упомянутых в книге мест исчезли в ходе модернизации, но многие поддерживают свою репутацию и в наши дни.

Корни традиций всех ремёсел — в регионах. По мере того как люди оседали на новых местах и создавали сообщества, они изготавливали домашнюю утварь вручную и обменивались ею с другими; в этом процессе они оттачивали свои навыки и приобретали мастерство. В традиционном обществе работали в основном с сырьём, которое было легкодоступным и имелось вокруг в изобилии. В качестве примеров можно назвать циновки хвамунсок с цветочным узором с острова Канхва-до, ткань из рами, произрастающей в окрестностях Хан-сана, изделия из бамбука из уезда Тамян-гун и лакированные предметы, инкрустированные перламутром, из Тхонъёна. Лучшие образцы ремесленных изделий привязаны к ключевым местам добычи конкретного сырья. Поэтому они, как правило, обсуждаются в контексте сведений о регионах, являющихся для них сырьевой базой.



Совместные усилия

«Глиняная ваза с фениксами и растительным узором. Инкрустация перламутром». Ким Боннён (Бонрён) (1902 – 1994). 1930-е гг. Диаметр горловины 27 см, диаметр тулова 27 см, высота 61 см.
Покрытая лаком керамическая ваза богато украшена изображениями феникса, гибискуса и растительным орнаментом. Работа получила приз на Художественной выставке Чосона в 1936 г. Уроженец Тхонъёна Ким Боннён известен своей смелой техникой инкрустирования перламутром лаковых изделий, представляющей собой развитие традиций этого ремесла эпохи Чосон. В 1966 г. Ким Боннён стал первым мастером инкрустации перламутром, включённым в Список нематериального культурного наследия.
© Wonju Museum of History

Расположенный на южном побережье полуострова Тхонъён известен тем, что в омывающих его водах в изобилии водятся абалоны, перламутровые раковины которых имеют особенно красивый узор. Этот перламутр используется для изготовления начжон-чхильги — лакированных изделий, инкрустированных перламутром. Это ремесло со своей продукцией, издавна любимой и ценимой в стране, сумело пережить крутые перемены новой эпохи. Секрет жизнеспособности традиции объясняется сплочённостью мастеров, которую они сохраняют на протяжении столетий.

Во время Имчжинской войны (1592—1598 гг.) в Тхонъёне находилась база корейского флота. Его возглавлял адмирал И Сунсин (1545—1598) — талантливый флотоводец, создатель бронированных кораблей-черепах, обеспечивших Корее победу на море. Славное историческое прошлое сыграло важную роль в том, что город стал известен своей ремесленной продукцией. В те далёкие времена здесь впервые в истории была организована постоянная работа мастерских, выпускающих продукцию военного назначения и предметы первой необходимости. В результате стремительного роста числа здешних мастерских даже возникло выражение «12 мастерских Тхонъёна», которое означало наличие в городе большого количества мастерских.

Мастер по работе с перламутром, который делал из раковин абалонов тонкие пластинки и выкладывал из них узор, без столяра и без мастера, покрывающего готовое изделие лаком, был бы бессилен. Нельзя обойтись и без мастера, изготавливающего металлическую фурнитуру. В итоге лакированные изделия, украшенные перламутром, были результатом совместной работы многих мастеров. В Тхонъёне ремесленники и сейчас работают и живут по соседству, как родственники.

Словом «чосан-пхарып», т.е. «восемь деревень, где делают ткань из рами», называют восемь деревень в Сочхоне (провинция Южная Чхунчхон), которые являются основными производителями рами в Корее. Точно так же словом «соксан-пхарып» объединяют восемь городков в регионе реки Нактон-ган, известных плетёными тростниковыми циновками. Если регион славится какой-либо продукцией, он обязан этим отнюдь не двум-трём одарённым мастерам. Это результат совместных усилий всего местного сообщества, вовлечённого в производство и продажу готовых изделий. Например, складной веер хапчуксон — это результат работы нескольких ремесленников. Один из мастеров раскалывает бамбук на узкие полоски, утончает их, состругивая мягкий слой, и склеивает попарно твёрдой стороной наружу. Другой вырезает из бумаги ханчжи по форме веера экран и наклеивает на основу. Третий выжигает узоры. Четвёртый украшает ручку резьбой… Чем больше этапов в производственном процессе, тем выше эффективность труда и качество продукции.

Географические преимущества

«Блюдо с двумя фениксами и узором в виде листьев лотоса. Инкрустация перламутром». Ким Боннён. После 1945 г. 40 см × 40 см.
Ким знаменит тем, что, открыв мастерские в Тхонъёне и в Вончжу, обучил там много ремесленников. Тхонъён славится своим превосходным перламутром, Вончжу — соком лакового дерева, а это два главных материала для изготовления инкрустированных лаковых изделий.
© Wonju Museum of History



Посуда из латуни особенно нужна зимой. Если латунную миску с только что сваренным рисом поставить на тёплый пол ондоль и накрыть одеялом, даже спустя несколько часов она будет горячей. Ценимая за свою долговечность и золотистый отлив, такая посуда стала широко распространяться с XVIII века, причём даже среди простолюдинов. Наиболее знамениты своей качественной латунной посудой Ансон (провинция Кёнги-до) и Напчхон (провинция Северная Пхёнан, КНДР), которые в прошлом являлись важными узлами движения товаров на пути в столицу. А позднее её стали делать по всей стране.

Расположенный рядом с Сеулом Ансон заработал свою репутацию тем, что поставлял латунную посуду столичной знати. В Ансоне посуду изготавливали методом литья. Выражение «ансон матчхум», обозначающее идеальное разрешение проблемы или непростой ситуации, происходит из достоинств ансонской латунной утвари, которую изготавливали на заказ и поставляли без задержек.

А в Напчхоне использовали технологию ковки панчча. Трое-четверо мастеров, стоя вокруг наковальни, ударяли большими и малыми молотками по куску металла, чтобы придать ему требуемую форму. Работать с раскалённым металлом трудно, поэтому тамошних мастеров отличала слаженность, сплочённость и гордость за своё ремесло. Большой гонг чин и малый гонг кквэнгвари правильно звучат, только если их выковали таким способом. Чтобы инструменты издавали нужный звук, над ними обычно работали тихими ночами.

В Намвоне (провинция Северная Чолла), где на склонах Чири-сана заготавливали древесину, развилось столярное искусство. Здесь деревянную посуду вытачивают на токарных станках. Это хороший способ изготовления столовой и ритуальной посуды и мисок для промывания риса. Такие станки запечатлены в картинах жанровой живописи эпохи Чосон, что позволяет увидеть процесс создания традиционной деревянной посуды. В Намвоне и сейчас передаются секреты традиционного токарного дела.

Так из века в век в регионах, знаменитых определёнными ремёслами, мастера оттачивали свои навыки, соперничая и сотрудничая друг с другом. Привлечённая их славой, туда съезжалась молодёжь, и ремесло передавалось от поколения к поколению через учеников. Благодаря этому нематериальное культурное наследие сохранилось и продолжает жить. В 1962 году в Корее был принят закон об охране культурного наследия, определивший меры по охране нематериального наследия.

Альтернатива во имя будущего
Региональность ремёсел в наши дни имеет ещё один смысл. После модернизации страны культура процветала в основном в городах, в регионах же она стала клониться к упадку. И то, что в наши дни идея локальности всплыла как тема гуманитарного дискурса, вызвано тем, что проблема вымирания регионов стала реальной. В такое время ремёсла рассматриваются как эффективное средство, которое может спасти регионы, и это явление не только корейское, но и мировое. Молодые творцы черпают вдохновение в региональных ремёслах, а местные мастера, заново интерпретируя свои знания и технику, ищут новые пути.

Мастерски выполненные изделия ручной работы воспринимаются как альтернатива, позволяющая преодолевать трудности, связанные с массовым производством и массовым потреблением в современном обществе. То, что в наши дни молодёжь, устав от однотипных товаров, обращает взор на культурный контент с уникальным местным колоритом, тоже может помочь возрождению региональных ремёсел. Мастерство ремесленников и традиционные местные ремёсла могут стать ключом к оживлению экосистемы регионов.



Старинная по духу, но современная по форме, эта посуда из латуни есть результат коллаборации мастера Ким Суёна и дизайнера Чо Гисана. А появилась она на свет благодаря «Проекту YÉOL». Ким Суён, включённый в Список нематериального культурного наследия как югичжан, т.е. медник, продолжает лучшие традиции изготовления латунной посуды Ансона.
Courtesy of YÉOL

Старинная по духу, но современная по форме, эта посуда из латуни есть результат коллаборации мастера Ким Суёна и дизайнера Чо Гисана. А появилась она на свет благодаря «Проекту YÉOL». Ким Суён, включённый в Список нематериального культурного наследия как югичжан, т.е. медник, продолжает лучшие традиции изготовления латунной посуды Ансона.
Courtesy of YÉOL

Эти коробочки из хлопка изготовлены Пак Гёнхи, которая во втором поколении продолжает традицию нуби из Тхонъёна — изготовление стёганых изделий. Она использует в своём творчестве почти исчезнувший узор в виде китайского иероглифа 亞, характерный для тхонъёнского нуби.
Courtesy of Korea Craft & Design Foundation



Ремесло плетения различных вещей из осоки вида Cyperus exaltatus var. iwasakii издревле процветало на острове Канхва-до. Коробочки из осоки «Дикие гуси» в сотрудничестве со Studio Word изготовила Хо Сончжа, обладательница статуса ученицы, перенявшей традиционное ремесло от мастера.
Courtesy of Korea Craft & Design Foundation

Этот оригинальный светильник — результат сотрудничества мастера Чон Чхунмо, включённого в Список нематериального культурного наследия как ипчачжан, т.е. мастер, делающий шляпы кат, и Studio Word. Традиция изготовления шляп кат из конского волоса передавалась в основном в Тхонъёне и на острове Чечжу-до.
Courtesy of Studio Word

Чхве Гонхо, историк ремёсел

전체메뉴

전체메뉴 닫기