«Mater 2–10» пересекает историю Кореи позднего Нового времени подобно железным дорогам в период японского колониального правления. Вот только для Кореи знакомство с этим видом современного транспорта, несмотря на связанный с ним романтический флёр, обернулось настоящей трагедией. Железная дорога олицетворяет множество вещей: неудержимую поступь нового времени, огонь и железо, обузданные, чтобы нестись вперёд в сияющее будущее, или сеть, связавшую людей и места теснее, чем когда бы то ни было раньше. Но железные дороги в Корее, по словам одного из персонажей романа, «построены на крови и слезах людей Чосона». Корейцев сгоняли с насиженных мест, чтобы проложить железнодорожные пути, и эксплуатировали на их прокладке. В английском переводе название отсылает к легендарному локомотиву того времени. Он стал символом разделения нации, добавив ещё один слой к трагедии.
Роман начинается с того, что его главный персонаж — И Чжино — участвует в сидячей забастовке против закрытия завода. Физический мир нашего героя ограничен мостиком на вершине огромной заводской трубы, но его воспоминания и истории, которыми поделились с ним его бабушка и другие родственники, позволяют ему путешествовать сквозь пространство и время. Его семья тесно связана с историей железных дорог в Корее, начиная с прадеда И Бэнмана (Бэкмана), в молодости влюбившегося в поезда. Прадед называет двух своих сыновей Ильчхоль и Ичхоль — «Первая сталь» и «Вторая сталь», чтобы выразить свою любовь к железной дороге. Но дед И Чжино и его брат выбирают пути, воплощающие дихотомию железной дороги: возможности и эксплуатацию. Ильчхоль устраивается на железную дорогу и поднимается по карьерной лестнице до должности инженера, наслаждаясь жизнью, которая комфортна, но основана на угнетении со стороны японцев и зависит от их прихотей. В то же время Ичхоль выбирает совершенно другой путь: примкнув к коммунистам, он становится рабочим активистом, и хотя ему приходится скрываться от полиции, зато его совесть чиста.
Эта история не имеет чёткого изящного финала. Вместо этого борьба корейских рабочих во время колонизации и после Освобождения в условиях авторитарного режима отдаётся эхом в борьбе И Чжино против владельцев завода, где он работает. Эта борьба продолжается с момента формирования рабочего класса, и наш герой со временем осознаёт, что он просто ещё один статист на этой сцене. Тем не менее он полон решимости отыграть свою роль на пределе возможностей, и роману удаётся отыскать в прошлом и надежду, и настоятельную необходимость продолжать борьбу, которая ещё далека от завершения.
Напоследок одно замечание по поводу перевода. В теории художественного перевода существует известное направление, согласно которому перевод должен быть гладким и незаметным (т.е. локализованным), но здесь переводчики предпочли сохранить некоторые аспекты оригинала, в частности термины родства и названия, чтобы сохранить элементы корейской истории и культуры. Это не требует от читателя сверхусилий, а включение в повествование реалий делает его гораздо более насыщенным.